Город чудес Кастард (Custard)

Оксфорд настолько прекрасен, что непонятно как люди умудряются делать ещё что-то, кроме мечтаний и воспоминаний. Создается ощущение, что живущие здесь должны не говорить, а петь, настолько он похож на оперную декорацию.

Уильям Батлер Йейтс, ирландский поэт конца XIX века

Оксфорд — один из древнейших британских городов. Его название означает «Переправа для волов». Он был основан еще в X веке, за 100 лет до завоевания Англии норманнами. По своему обычаю, они построили там замок. Любопытно то, что он ни разу не использовался в военных целях. Сегодня там расположена гостиница; с XVIII века это здание служило тюрьмой; Однако большую часть своей истории это был монастырь.

Оксфорд всегда был городом священнослужителей. Особенно после того как король XII века Генрих II издал указ, дарующий ему те же привилегии, что и столице. Со средних веков, здесь мирно сосуществовали представители практически всех крупных религиозных орденов, причём многие из них даже управлялись отсюда. Разумеется, будущему поколению священников и монахов необходимо было образование, поэтому Оксфордский университет — старейший в Англии и один из старейших в мире. В XII веке он уже имел несколько корпусов, где преподавались различные предметы.

Оксфорд.

За тысячу лет здесь училось множество известных людей, однако большинство из них, окончив университет, больше туда не возвращались. Одним из немногих исключений был автор «Алисы в Стране Чудес» Льюис Кэрролл. Как лучший студент на кафедре Математики выпуска 1854 года, он был приглашён на должность лектора в том колледже, который кончал — Колледже Христовой Церкви (Christ Church). Его специализацией были геометрия, алгебра, а в особенности — математическая логика. Кэрролл к тому же занимался «развлекательной математикой», и сам придумал несколько арифметических и логических игр. В обеих книгах об Алисе четко прослеживается это пристрастие к математической логике и обыгрывается её отличие от повседневного «здравого смысла».

Даже псевдоним будущего известного автора был довольно «игривым». Своё настоящее имя, Чарльз Латвидж Доджсон, он вначале перевёл на латынь, (получилось Carolus Ludovicus) затем обратно на английский (Carroll Lewis), и поменял слова местами. Его знание древнего языка объясняется тем, что Чарльз был англиканским священником, посвящённым в чин дьякона в 1861 году. Именно в этом качестве он побывал в 1865 году в России. Его путь лежал через Францию, Бельгию, Германию и Польшу. Впечатления от путешествия описаны в «Русском Дневнике» Доджсона, впервые опубликованном в 1935 году.

Молодой Льюис Кэрролл.

Чарльз также был практически профессиональным фотографом-портретистом. В конечном итоге, он даже создал собственную фотостудию на крыше одного из корпусов родного университета. За 24 года этого хобби им было создано более трёх тысяч снимков, треть из которых сохранилось до наших дней! Так как оборудование в то время было тяжёлым и дорогостоящим, фотографов было мало, поэтому наш герой был достаточно известен в этом качестве. Ему позировали многие знаменитости — такие как учёный Майкл Фарадей, поэт Альфред Теннисон и художник Данте Габриэль Россетти.

Портрет Алисы Лидделл работы Льюиса Кэрролла. 1860 год.

В 1856 году деканом Колледжа Христовой Церкви стал Генри Лидделл. Он и Кэрролл очень сблизились и часто ходили друг к другу в гости. Принято считать, что одна из дочерей декана, Алиса, стала прототипом одноимённой героини. Хотя автор книги всегда утверждал, что его персонаж — полностью вымышленный. С уверенностью можно сказать две вещи — то, что основой повестей об Алисе стали истории, которые писатель рассказывал девочкам; и то, что после публикации «Страны Чудес» в 1865 году, успех был феноменальным, а автор прославился.

В первой главе, когда Алиса находит бутылочку с надписью «Выпей меня», вкус её содержимого описывается так: «Смесь вишневого кекса, кастарда, ананаса, жареной индейки, ириски, и горячих сухариков с маслом». Скорее всего, это просто список любимых блюд писателя. Самым английским из них является кастард — заварной десертный соус. Его жидкая разновидность даже иногда называется «крем англез» (cr?me anglaise) — в переводе с французского, «английский крем». Он является непременным спутником рождественского пудинга, а также других десертов, содержащих фрукты, цукаты или изюм. Если туда добавить больше крахмала, то получится более густой «крем патисьер» (cr?me patissi?re), в переводе с французского, «кондитерский крем». Это популярная начинка для булочек и пирожных, в том числе и французских эклеров.

Кастард

На 4 порции вам понадобится:

100 мл густых сливок.

350 мл цельного молока.

4 желтка от больших яиц.

1.5 столовых ложки кукурузного крахмала.

75 г сахарного песка (лучше светлого тростникового, но подойдет и обычный).

1/2 чайной ложки ванильного экстракта.

Способ приготовления:

1. В кастрюле, смешайте молоко и сливки, добавьте ванильный экстракт и поставьте на плиту. Доведите почти до кипения. Когда по краям начнут образовываться пузырьки, снимите с огня.

2. В отдельной посуде, взбейте желтки с сахаром и крахмалом. Продолжая энергично помешивать, добавьте горячие сливки.

3. Когда смесь станет однородной, пропустите её через сито, в чистую кастрюлю.

4. Получившуюся помадку помешивая, варите, на очень медленном огне, около 10 минут, Когда смесь начнёт ровным слоем покрывать ложку, на которой можно будет провести линию пальцем, помадка готова!

Этот необычайно вкусный соус обычно подают тёплым с фруктовыми пирогами, или холодным, с фруктовыми десертами.