Винисиус де Мораэс Фейжоада по моему рецепту[26]

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Винисиус де Мораэс

Фейжоада по моему рецепту[26]

Винисиус де Мораэс. Архив VM

Прекрасная Элена Санжирарди,

Мне помнится, я как-то обещал,

Хотя, признаюсь тут же и забыл, —

И Вы уж извините, ради Бога.

Вам обещал я поэтический рецепт

(Его и посылаю наконец-то),

Как приготовить блюдо фейжоаду

С подробным описанием процесса.

Итак, с утра фасоль уж ожидает,

Пока глаза изволим мы открыть.

Ее и замочили накануне,

И все готово, нас лишь не хватает.

Кухарка, трепеща от уважения

К внезапно в нас открывшемуся дару,

С достоинством покинет поле битвы

И предоставит нам бразды правления.

Ингредиенты для отличнейшей приправы:

Во-первых, лук, затем чеснок и травы,

Нужны нам будут также помидоры,

А что еще найдем — не помешает.

Кухарка рано утром порубила

Все эти овощи, заранее, чтоб мы

Не осквернили наших ручек нежных

Столь низменным, нетворческим занятием.

Мы ж, преисполнившись довольства от сознания

Высокого в себе предназначения,

Понаблюдаем, как идет процесс кипения,

Потягивая виски из стакана.

Тем временем фасоль уже сварилась

(На медленном огне, часа четыре).

Зевая во всю мощь от этой скуки,

Давайте подойдем к плите поближе.

В изящной позе стоя перед блюдом —

Одна нога вперед, рука за спину —

Попробуем густую мы похлебку,

Где плавают кусочки солонины,

Сухого мяса, сала, колбасы,

Лоснящиеся ломтики бекона.

(И все! Ведь уши молодого поросенка

Нам сделают похлебку слишком жирной.)

Теперь внимание! Главный мой секрет:

Чтоб фейжоада вышла так, как надо,

Порезанный кусочками язык

Положим в блюдо — будет нам награда!

Затем, когда фасоль уже готова,

Ее достать должны мы аккуратно

И растолочь, как следует, с приправой

До получения однородной массы.

Обратно высыплем в кастрюлю эту массу

И совершим классическое действо —

Посыплем лавровым листом мы фейжоаду,

Чтоб окончательно лишить ее плебейства.

Само собой, конечно, в это время

На сковородке жарятся отдельно

Кусочки колбасы в шипящем масле,

Чем радуют нам душу беспредельно.

А рядом, на отдельной сковородке,

Томясь на медленном огне от наслаждения,

Сочатся жиром золотые шкварки,

Конечно же, свиные! Объеденье!

Снимаем шкварки. Масло оставляем

(Мы лучше все равно найти не сможем!)

Капусту режем мелко и ссыпаем

На сковородку, пламя увеличив.

Фарофы не подсыпать? — В свое время

Ее мы приготовим, только с маслом.

Теперь нам не хватает апельсина,

Порежем его быстренько на дольки.

Последний штрих: накапать сверху жира

В кипящую от жара фейжоаду,

Потом перемешать, и всё! Готово!

Вперед! К столу! Мы своего дождались.

Чего ж еще изнеженное тело

Захочет после этакого блюда?

Пожалуй, плюхнуться в гамак весьма умело,

И кошка чтоб пристроилась под боком.

Я выполнил свой долг. Теперь прощаюсь.

Поэт на кухне тоже будет кстати.

Вас обнимает, полный к Вам симпатий,

Ваш искренне Винисиус де Мораэс.[27]